Wednesday, June 18, 2008
Catalonia - World
Montserrat Abelló, Catalan Literary Honour Award
Subirats | dimarts, 17 de juny de 2008 | 22:56h
Montserrat Abelló (Tarragona, 1918). Poet and translator. Apart from her poetic work such as Vida diària (1963), Foc a les mans (1990), or Dins l'esfera del temps (1998), awarded the Crítica Serra d'Or, is noteworthy her work as a translator of English language poets, in particular Sylvia Plath. She has also translated into English texts of Salvador Espriu and Mercè Rodoreda, amongst others, which have determiningly contributed to the diffusion of Catalan literature abroad.
In 2002 her poetic work was compiled into the volume Al cor de les paraules, awarded the Cavall Verd of poetry in 2003, the Quima Jaume of poetry in 2003, and the Lletra d'Or of the same year. Involved in the feminist movements sice the early 1970's, she is the author of several women poetry anthologies, such as Cares a la finestra: vint dones poetes de parla anglesa del segle XX (1993). In 2007 she was awarded with the Cavall Verd-Rafael Jaume for her translations of Sylvia Plath, and in 2008 with the Jaume Fuster of the Catalan writers.
She is a member of honor of the Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.
Page updated by Josep Miàs for the AELC.
Photographies: Teresa Sanz and Carme Esteve.
Afegir-hi un comentari
Vull llegir la resta de l'article
Joachim Hunold und die Katalanische Sprache
Subirats | dissabte, 14 de juny de 2008 | 10:25h
Joachim Hunold
CEO Air Berlin
Sehr geehrter Herr Hunold,
Ihre Erklärungen im Leitartikel des Air Berlin Magazins gegen die katalanische Sprache haben mich zutiefst überrascht. Deutschland ist ein demokratisches Land, das dem europäischen Projekt der kulturellen und sprachlichen Vielfalt sowie den Menschenrechten und der Demokratie verpflichtet ist. Deutsche Unternehmen bemühen sich, ihre Kunden durch höchste Qualität zufrieden zu stellen. Es überrascht daher, dass sich Air Berlin diesen Kriterien entgegen stellt. Wenn Sie der Meinung sind, dass das Katalanische nicht von Ihrem Unternehmen verwendet werden sollte, was denken Sie über Sprachen, die weniger Sprecher haben, wie beispielsweise das Dänische, Finnische oder Norwegische? Oder verdient das Katalanische, obwohl es mehr Sprecher hat als die zuvor genannten Sprachen, nicht denselben Respekt?
Deutschland hat schon immer eine enge Beziehung zur katalanischen Sprache gehabt. Nur zwei Beispiele: Es ist außerhalb des katalanischen Sprachraums das Land mit den meisten Universitäten auf der Welt, an denen unsere Sprache gelehrt wird. Sieht man von Deutsch-Lateinisch ab, war das erste deutsch-fremdsprachige Wörterbuch ein deutsch-katalanisches Wörterbuch aus dem 16. Jahrhundert.
Mit Ihrem Schreiben beweist das Unternehmen, das Sie leiten, einen Mangel an Sensibilität für die sprachliche und kulturelle Vielfalt und seine Geringschätzung der Kunden des katalanischen Sprachraums. Daher fordere ich Sie dazu auf, dass Sie politischen Ideologien keinen Vorrang vor den Geschäftsinteressen und der sozialen Verantwortung Ihres Unternehmens einräumen. Ich fordere Sie außerdem zu einer Kurskorrektur auf, und dazu, dass Ihr Unternehmen ab jetzt auch das Katalanische auf seiner Webseite (die in Sprachen verfügbar ist, die die gleiche oder eine geringere Anzahl Sprecher aufweisen als das Katalanische, z.B. das Tschechische, das Dänische, das Schwedische oder das Finnische) verwendet und in seiner Unternehmenspolitik berücksichtigt. Bis dies eintritt, haben Sie hiermit einen Kunden verloren.
Mit freundlichen Grüßen,
Emigdi Subirats i Sebastià
Afegir-hi un comentari
Three years since Jesús Moncada's death
Subirats | divendres, 13 de juny de 2008 | 07:45h
Jesús Moncada (Mequinensa, Baix Cinca, 1941 - Barcelona, 2005) narrator and translator. He died on 13th June 2005, after a long illness. He is considered to be one of the best writers in the Catalan language of the late century. His work is a re-creation, somewhere between realism and fantasy, of the mythical past of the old town of Mequinensa -now submerged beneath the waters of the River Ebro-.
Author of the collections of stories Històries de la mà esquerra (Stories of the Left Hand - 1981), El Cafè de la Granota (Frog Cafè - 1985), and Calaveres atònites (Astounded Skulls - 1999), and of the novels Camí de sirga (The Townpath - 1988), La galeria de les estàtues (The Statue Gallery - 1992) and Estremida Memòria (Shuddering Memory - 1997). He has been awarded a number of prizes for his work, amongst them the Joan Crexells Prize, the National Critics' Prize, the City of Barcelona Prize, and the Serra d'Or Critics' Prize. His works have been translated into more than ten languages, while the author himself has translated into Catalan a considerable number of works from Castilian, French and English. He was a member of the Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (Association of Catalan Language Writers).
Afegir-hi un comentari
ιερή πέτρα o La Clau Gaudí
Subirats | dimecres, 11 de juny de 2008 | 16:58h
Continuen les traduccions de"La Clau Gaudí" d'Andreu Carranza i Esteban Martín ara a la venda amb la versió al grec:
"Μαρτίν Εστεμπάν & Καράνσα Αντρέου"
Ο Αντρέου Καράνσα είναι συγγραφέας και δημοσιογράφος. Μεταξύ άλλων, συνεργάζεται με τη La Vanguardia και το τηλεοπτικό κανάλι SER. Είναι συγγραφέας των έργων La Τinta de la Ιnmortalitat (βραβείο Recull), Aigua de València (βραβείο Columna), El Desert de l’Oblit (βραβείο Ribera d’Ebre), Riu Avall (βραβείο Sebastià Juan Arbό) και Anjub (βραβείο Sant Joan).
Ο Εστέμπαν Μαρτίν είναι συγγραφέας και εκδότης. Το 2001 ίδρυσε τη Littera Books. Έχει συνεργαστεί με περιοδικά εκλαΐκευσης της ιστορίας, όπως το Historia y Vida, και με εφημερίδες όπως η Diario de Tarragona. Παρεμβαίνει συχνά σε πολιτιστικές ραδιοφωνικές εκπομπές.
Το βιβλίο Η Ιερή Πέτρα είναι το πρώτο κοινό τους μυθιστόρημα και πρόκειται να εκδοθεί επίσης σε ΗΠΑ, Γερμανία, Κορέα, Πολωνία και Ολλανδία.
PD. Text i imatge agafat del bloc de Pere Muñoz
Afegir-hi un comentari
Wekelijks literair programma op wrijdag Lletres Ebrenques
Subirats | dimarts, 10 de juny de 2008 | 15:44h
NOTICIES de l’ESTIU DEL CASAL CATALÀ DELS PAÏSOS BAIXOS
Interview met Marga Demmers (Consell del Casal) op 30mei08 bij radiozender Antena Caro Roquetes, 96.0 FM - wekelijks literair programma op vrijdag Lletres Ebrenques, van journalist en schrijver Emigdi Subirats - www.antenacaro.com
Expositie Catalaanse impressionistische schilders Josep Moscardó, Ramón Moscardó en Didier Lourençó: olieverf, acrylverf, zeefdruk, lithografie. Galeria Montiel Gamito, Voorstraat 431b, Dordrecht, tel. 0786146715 open: woe tm za 11-17 - Judith Montiel Gamito is restaurateur van schilderijen en afkomstig uit Barcelona www.montielgamito.nl
Rolf van Kreveld – fundador de la Cobla la Principal d’Amsterdam www.cobla-amsterdam.nl, ha estat guardonat amb els XX Premis J.M. Batista i Roca 2008, que reconeixen la tasca que duen a terme els catalans i catalanòfils de fora per mantenir la presència catalana en el món i augmentar el coneixement dels Països Catalans i la cultura catalana a l'exterior. Veieu altres guardonats a www.ipecc.cat
La Clau - revista regional europea, és un mitjà bilingüe de nou gènere difós exclusivament a Internet. Oberta al món i concebut amb l'ambició d'oferir claus per entendre millor les evolucions accelerades del nostre temps. Aqueix vector d'informació creat a Catalunya del nord és destinat els lectors sensibles a les modalitats modernes de la qüestió regional i als reptes europeus. www.la-clau.net
Pompeu Fabra, Pau Casals, Ramon LLull, Antoni Gaudí, Narcís Monturiol, Tecla Sala i Enric Prat de la Riba elegits els 7 savis de Catalunya. www.ccc.cat
Associação Cultural Catalonia - Projeto Castellers do Brasil foi iniciado com êxito: intercâmbio técnico com os Castellers de Vilafranca já começa a funcionar... www.castellersdevilafranca.cat - www.catalonia.com.br
Nou lloc web cccolonia.blogspot.com
Productes de la Terra va d’estiu – trobareu les darreres novetats a www.productesdelaterra.cat podeu fer la vostra comanda a info@casalcatala.nl
Nou blog d’opinió lacatalunyadelfutur.blogspot.com
www.castellsdelleida.com Your holidays have prize!! Reserve and choose your gift! Reserves your summer’s holidays before the 21st of June and enjoy our offers!
www.espaicatalunya.org Espai Catalunya Topalekua Donostia, per Catalans al País Basc
Afegir-hi un comentari
La traductora Marga Demmers parla sobre "Lletres Ebrenques" en holandès
Subirats | dissabte, 7 de juny de 2008 | 08:04h
Antenacaro Waar een eenvoudig weblog al niet toe kan leiden… een interview van een half uur met een Catalaanse radiozender bijvoorbeeld. Antena Caro is de plaatselijke zender van Roquetes, vlakbij Tortosa (Ebrodelta). Een van hun wekelijkse programma’s, Lletres Ebrenques, is helemaal gewijd aan de Catalaanse literatuur, en in het bijzonder aan die van schrijvers uit de omgeving. De maker van dit programma, Emigdi Subirats, had dit weblog ontdekt en vervolgens een interview geregeld. Naast een aantal persoonlijke vragen was hij geïnteresseerd in mijn mening over de toekomst van het Catalaans, mijn voorkeuren voor Catalaanse schrijvers en de gezondheidstoestand van het Nederlandse en de Nederlandse literatuur. En blijkbaar kun je in Catalonië nooit om één onderwerp heen: voetballen! Vast onderdeel van het programma is het voorlezen van literaire fragmenten. Daarvoor heb ik drie gedichten van Maria-Mercè Marçal uitgekozen en deze gelezen in de originele versie en in vertaling (ook te vinden op dit weblog). Voor de interviewer betekende dit een erkenning van een nog te weinig gewaardeerde dichteres. En waarom ook niet, Marçal en veel meer Catalaanse literatuur is echt de moeite waard!
Het gesprek is via internet te beluisteren op: Antena Caro. Ga naar ‘Radio a la carta’ – ‘Lletres ebrenques’ en klik op het juiste programma.
Marga Demmers, del seu blog
Afegir-hi un comentari
5th June: two years since Manel Garcia Grau's death
Subirats | dijous, 5 de juny de 2008 | 09:14h
Manel Garcia Grau was a poet, novelist and professor of Catalan Philology at the Universitat Jaume I of Castelló. His first book of poems was Quadern d'estances (Notebook of Rooms – 1988), which was closely followed by a dozen titles, outstanding of which include Llibre de les figuracions (Book of Manifestations – 1993), Al fons de vies desertes (At the Bottom of Desert Paths – 2002) and most recently La mordassa (The Gag – 2003). His poetry has won prizes such as the Vicent Andrés Estellés (1990), the Golden Rose at the Jocs Florals of Barcelona (1997) and the Ausias March (2000). Beyond this he has had a solid career as an essayist, particularly on the literary and linguistic themes that are his principal interests. Recently, Garcia Grau tried his hand at the novel with El Papa maleït (The Accursed Pope – Planeta, 2003), a story of intrigue about Pope Luna. Also; he wrote opinion pieces and literary criticism in various newspapers and journals, including Serra d'Or, Levante, Avui, Mediterráneo and the Heraldo de Castellón.
He died in Castelló on 5th June 2006. He is known to be the best poet born in the Maestrat region, and one of the best poetic voices in the Catalan language of the last decades.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blog Archive
-
▼
2008
(92)
-
▼
June
(10)
- Deutschland, Deutschland und Deutschland
- Escuchando a la "Crosta" hispánica.
- Could you legally speak Catalan in France?
- Langues
- "LITERATUR AUF KATALANISCH: PROTAGONISTEN DER BUCH...
- Fight fishing and forestry 'plunder economy' in We...
- Catalonia - World
- Territorium, wo die katalanische Sprache (meine Mu...
- Heil, Hunold!
- Herr Joachim Hunold, you are an asshole, my friend
-
▼
June
(10)
No comments:
Post a Comment